“NHẤT ĐỊNH THẮNG” THƠ TRẦN DẦN
- ductungducnguyen
- Aug 19
- 23 min read


(Hoàng Thụy Hưng FB)
Đây là một trong những bài thơ tiêu biểu nhất của Trần Dần, được sáng tác năm 1955, in trong Giai phẩm mùa xuân tháng 1-1956 nhưng ngay lập tức bị thu hồi.
Vì bài này mà Trần Dần bị Tố Hữu ra lệnh: “Bắt nó về, giam nó lại”. TD lấy dao cạo cứa cổ tự tử không thành, tin đến tai tướng Nguyễn Chí Thanh, ông mới được thả.
Năm 2008, cũng vì bài này in trong tập “Thơ Trần Dần” (NXB Đà Nẵng) mà sách bị thu hồi. Một nhóm nhà văn-thơ ở Hà Nội (Nguyễn Huệ Chi, Dương Tường, Hoàng Hưng, Phạm Toàn, Phạm X Nguyên, Giáng Vân… ) làm kiến nghị phản đối online và NHC, DT, HH mang trực tiếp đến UB Văn hoá, UB Pháp luật Quốc hội, Hội Nhà văn VN). Đây là bản kiến nghị online đầu tiên ở VN, thu được gân 150 chữ ký của trí thức VNS nổi tiếng trong-ngoà nước. Thắng lợi! Cục Xuất bản phải huỷ lệnh, thay bằng “phạt vạ”vì… làm sai qui trình (giấy phép xuất bản do Phó giám đốc NXB Nguyễn Đúc Hùng-Đà Linh ký chứ ko phải giám đốc hihi).
Cuối 2024, lần đầu tiên bài thơ được dịch ra tiếng Anh (nhà thơ Nguyễn Đức Tùng dịch- nhà thơ HH và dịch giả Paul Clifford biên tập lại) và công bố trong 1 dự án nghệ thuật quốc tế.
NHẤT ĐỊNH THẮNG
Trần Dần
1.
Tôi ở phố Sinh Từ:
Hai người
Một gian nhà chật.
Rất yêu nhau, sao cuộc sống không vui?
Tổ Quốc hôm nay
tuy gọi sống Hoà Bình
Nhưng mới chỉ là năm thứ nhất
Chúng ta còn muôn việc rối tinh...
Chúng ta
Ngày làm việc, đêm thì lo đẫy giấc
Vợ con đau thì rối ruột thuốc men
Khi mảng vui - khi chợt nhớ - chợt quên
Trăm cái bận hàng ngày nhay nhắt
Chúng ta vẫn làm ăn chiu chắt
Ta biết đâu bên Mỹ Miếc tít mù
Chúng còn đương bày kế hại đời ta?
Người ta nói thằng ngô con đĩ
Ở miền Nam có tên giặc họ Ngô
Tài của hắn là: Khuyển Ưng của Mỹ
Bửu bối gớm ghê là: một lưỡi đao cùn
Hắn nhay mãi cố xẻ đôi Tổ Quốc
Tôi đi giữa trời mưa đất Bắc
Đất hôm nay tầm tã mưa phùn
Bỗng nhói ngang lưng
máu rỏ xuống bùn
Lưng tôi có tên nào chém trộm?
A! Cái lưỡi đao cùn!
Không đứt được - mà đau!
Chúng định chém tôi làm hai mảnh
Ơi cả nước! Nếu mà lưng tê lạnh
Hãy nhìn xem: Có phải vết đao?
Không đứt được mà đau!
Lưng Tổ Quốc hôm ngày hôm nay rớm máu.
2.
Tôi đã sống rã rời cân não
Quãng thời gian nhưng nhức chuyện đi Nam
Những cơn mưa rơi mãi tối sầm
Họ lếch thếch ôm nhau đi từng mảng
Tôi đã trở nên người ôm giận
Tôi đem thân làm ụ cản đường đi
- Đứng lại!
- Đi đâu?
- Làm gì?
Họ kêu những thiếu tiền thiếu gạo
Thiếu Cha, thiếu Chúa, thiếu vân vân
Có cả anh nam chị nữ kêu buồn
- Ở đây
khát gió, thèm mây...
Ô hay!
Trời của chúng ta gặp ngày mây rủ
Nhưng trời ta sao bỏ nó mà đi?
Sau đám mây kia
là cả miền Nam
Sao nỡ tưởng là non bồng của Mỹ!
Tiệm nhảy, rượu nồng, gái tơ
Tha hồ những tự do tự diếc
Tưởng như ở đấy cứ chìa tay
là có đô-la
Có trâu ruộng, - Có ngày đêm hoan hỷ!
Mặc dầu sao nỡ đổi trời ta?
Tôi muốn khóc giữ từng em bé
- Bỏ tôi ư? - Từng vạt áo - Gót chân
Tôi muốn kêu lên - những tiếng cộc cằn...
- Không! Hãy ở lại
Mảnh đất ta hôm nay dù tối
Cũng còn hơn
non bồng Mỹ
triệu lần...
Mảnh đất dễ mà quên?
Hỡi bạn đi Nam
Thiếu gì ư? Sao chẳng nói thực thà?
Chỉ là:
- thiếu quả tim, bộ óc!
Những lời nói sắp thành nói cục
Nhưng bỗng dưng tôi chỉ khóc mà thôi
Tôi nức nở giữa trời mưa bão.
Họ vẫn ra đi
- Nhưng sao bước rã rời?
Sao họ khóc?
Họ có gì thất vọng?
Đất níu chân đi,
gió cản áo bay về.
Xa đất Bắc tưởng như rời cõi sống
Tưởng như đây là phút cuối cùng
Giăng giối lại: - Mỗi lùm cây - hốc đá
- Mỗi căn vườn - gốc vả - cây sung
Không nói được, chỉ còn nức nở
Trắng con ngươi nhìn lại đất trời
Nhìn cơn nắng lụi, nhìn hạt mưa sa
Nhìn con đường cũ, nhìn ngôi sao mờ
Ôi đất ấy - quên làm sao được?
Quên sao nơi ấm lạnh ngọt bùi
Hôm nay đây mưa gió giập vùi
- Mưa đổ mãi lên người xa đất Bắc...
Ai dẫn họ đi?
Ai?
Dẫn đi đâu? - mà họ khóc mãi thôi
Trời vẫn quật muôn vàn tảng gió
Bắc Nam ơi, đứt ruột chia đôi
Tôi cúi xuống - Quỳ xin mưa bão
Chớ đổ thêm lên đầu họ -
Khổ nhiều rồi!
Họ xấu số - Chớ hành thêm họ nữa
Vườn ruộng hoang sơ - Cửa nhà vắng chủ
Miền Nam muôn dặm, non nước buồn thương
Họ đã đi nhưng trút lại tâm hồn
Ơi đất Bắc! Hãy giữ gìn cho họ
3.
Tôi ở phố Sinh Từ
Những ngày ấy bao nhiêu thương xót
Tôi bước đi
Không thấy phố
không thấy nhà
Chỉ thấy mưa sa
trên màu cờ đỏ.
Gặp em trong mưa
Em đi tìm việc
Mỗi ngày đi lại cúi đầu về
- Anh ạ.
Họ vẫn bảo chờ...
Tôi không gặng hỏi, nói gì ư?
Trời mưa, trời mưa
Ba tháng rồi
Em đợi
Sống bằng tương lai
Ngày và đêm như lũ trẻ mồ côi
Lũ lượt dắt nhau đi buồn bã...
Em đi
trong mưa
cúi đầu
nghiêng vai
Người con gái mới mười chín tuổi
Em ơi!
Em có biết đâu
Ta khổ thế này
Vì sao?
Em biết đâu
Mỹ Miếc, Ngô Nghê gì?
Khổ thân em mưa nắng đi về
lủi thủi
Bóng chúng
đè lên
số phận
từng người
Em cúi đầu đi, mưa rơi
Những ngày ấy bao nhiêu thương xót
Tôi bước đi
không thấy phố
không thấy nhà
Chỉ thấy mưa sa
trên màu cờ đỏ
4.
Đất nước khó khăn này
sao không thấm được vào Thơ?
Những tủ kính tôi dừng chân dán mũi
Các thứ hàng ế ẩm đợi người mua
Nhưng mà sách - hình như khá chạy
À quyển kia của bạn này - bạn ấy
Quyển của tôi tư lự, nét đăm đăm
Nó đang mơ: - nếu thêm cả miền Nam
Số độc giả sẽ tăng dăm bảy triệu
Tôi đã biến thành người định kiến
Tôi ước ao tất cả mọi người ta
Đòi Thống Nhất phải đòi từ việc nhỏ
- từ cái ăn
cái ngủ
chuyện riêng tư
- từ suy nghĩ
nựng con
và tán vợ
Trời mưa mãi lây rây đường phố
Về Bắc Nam tôi chưa viết chút nào
Tôi vẫn quyết Thơ phải khua bão gió
Nhưng hôm nay
tôi bỗng cúi đầu
Thơ nó đi đâu?
Sao những vần thơ
Chúng không chuyển, không xoay trời đất
Sao chúng không chắp được cả cõi bờ?
Non nước sụt sùi mưa
Tôi muốn bỏ thơ
Làm việc khác
Nhưng hôm nay tôi mê mải giữa trời mưa
Chút tài mọn
tôi làm thơ chính trị
Những ngày ấy bao nhiêu thương xót
Tôi bước đi
không thấy phố
không thấy nhà
Chỉ thấy mưa sa
trên màu cờ đỏ
5.
Em ơi! - ta ở phố Sinh Từ
Em đương có chuyện gì vui hử
À cái tin trên báo - Ừ em ạ
Hôm nay bọn Mỹ Miếc, lũ Ngô Nghê
Chúng đang phải giậm chân đấm ngực!
Vượt qua đầu chúng nó,
mọi thứ hàng
Những tấn gạo vẫn vượt đi
Những tấn thư, tài liệu
Vẫn xéo qua đầu chúng, giới ranh gì?
Ý muốn dân ta
là lực sĩ khổng lồ
Đè cổ chúng mà xoá nhoà giới tuyến
Dân ta muốn trời kia cũng chuyển
Nhưng
Trời mưa to lụt cả gian nhà
Em tất tả che mưa cản gió
Con chó Mực nghe mưa là rú
Tiếng nó lâu nay như khản em à
Thương nó nhỉ - nó gầy - lông xấu quá
Nó thiếu ăn - Hay là giết đi ư?
Nó đỡ khổ - Cả em đỡ khổ.
Em thương nó - Ừ thôi chuyện đó
Nhưng hôm nay anh mới nghĩ ra
Anh đã biến thành người định kiến
Mực ơi!
đừng oán chủ, Mực à!
Mày không hiểu những gần xa Mỹ Diệm
Chúng ở đâu - mà lại núp bên ta
Chính chúng cướp cả cơm của khuyển
Những ngày ấy bao nhiêu thương xót
Tôi bước đi
không thấy phố
không thấy nhà
Chỉ thấy mưa sa.
trên màu cờ đỏ
6.
Hôm nay đài tiếng nói Việt Nam
Lại có chuyện tên Ngô Đình Diệm
Hắn sai con em là lũ du côn
Đi ném đá nhà Uỷ ban Quốc tế.
Hắn bảo hắn Giơ-ne không ký
Hắn bịt tai, không biết chuyện hiệp thương!
Ô hay! Cái lưỡi uốn càn
Cả thế giới vả vào mõm hắn
Hắn giậm chân khoa lưỡi đao cùn:
- Mặc kệ! Giết ta chết hẳn
thì thôi
Ta chẳng giả miền Nam!
Chứ
giả miền Nam cho nước Việt Nam
Thì ta chết
- thầy ta cũng chết
Hắn thét lên ộc máu mũi máu mồm
Hắn lồng lộn, ôm miền Nam mà cắn!
Thịt dân ta từng mảng nát bươm
Nhưng không!
Hôm nay
Cả thành phố Sài Gòn
Đóng cửa!
Không họp chợ!
Không ra đường!
Những mảng thịt
Những đọi máu đào
đang rầm rập kéo nhau
đi ngoài phố
Hôm nay
hàng triệu mối thù sâu
tới đập cửa lão già Ngô đòi mạng
Vung đao cùn chém phải quãng trời không!
Hắn đi ngủ,
muôn tiếng kêu xúm lại quanh giường
Hắn ngồi ăn
tiếng khóc nổi trong cơm
Hắn nhắm mắt
tiếng kêu vào giấc ngủ
Hắn rong chơi
tiếng rủa bước theo chân
Hắn hội họp
tiếng kêu ngồi cạnh
giơ bàn tay đòi mạng nghều ngào
Tên tội nhân kia!
Lịch sử vạch tên mày!
Tên đứa tay sai!
Chẳng có lâu đâu!
Hắn sẽ sống như tên mắc tội tử tù
Óc điên dại
- chân lê vòng xích
Trốn đi đâu?
Đất trời sâu
đương vẩy máu
đuổi theo chân hắn.
Hắn run sợ - Quỳ xin đã muộn!
Dù đêm khuya, bóng tối đặc ngầu ngầu
Máu vẫn đỏ
trúng đầu trúng mặt
Tên tội nhân kia!
Lịch sử vang tên mày!
7.
Tôi đi giữa trời mưa đất Bắc
Tai bỗng nghe những tiếng thì thầm
Tiếng người nói xen tiếng đời ầm ã.
- Chúng phá hiệp thương
- Liệu có hiệp thương?
- Liệu có tổng hay chẳng tổng?
- Liệu đúng kỳ? Hay chậm vài năm?
Những câu hỏi đi giữa đời lỏng chỏng
Ôi! Xưa nay Người vẫn thiếu tin Người
Người vẫn thường kinh hoảng trước Tương Lai
Người quên mất Mỹ là sư tử giấy
Người vẫn vội - Người chưa kiên nhẫn mấy
Gan người ta chưa phải đúng công nông
Người chửa có dạ lim trí sắt
Người mở to đôi mắt mà trông!
A tiếng kèn vang
quân đội anh hùng
Biển súng
rừng lê
bạt ngàn con mắt
Quân ta đi tập trận về qua
Bóng cờ bay đỏ phố đỏ nhà...
Lá cờ ấy là cờ bách thắng
Đoàn quân kia muôn trận chẳng sờn gan
Bao tháng năm đói rét nhọc nhằn
Từ đất dấy lên
là quân vô sản
Mỗi bước đi lại một bước trưởng thành
Thắng được Chiến Tranh
Giữ được Hoà Bình
Giặc cũ chết - lại lo giặc mới
Đoàn quân ấy - kẻ thù sợ hãi
Chưa bao giờ làm mất bụng dân yêu
Dân ta ơi! Chiêm nghiệm đã nhiều
Ai có LÝ? và ai có LỰC?
Tôi biết rõ đoàn quân sung sức ấy
Biết nhân dân
Biết Tổ Quốc Việt Nam này
Những con người từ ức triệu năm nay
Không biết nhục
Không biết thua
Không biết sợ!
Hôm nay
Cả nước chỉ có một lời hô:
THỐNG NHẤT
Chúng ta tin khẩu hiệu ta đòi
- Giả miền Nam!
Tôi ngửa mặt lên trời
Kêu một tiếng - bỗng máu trời rơi xuống
Vài ba tia máu đỏ rơi vào tôi
Dân ta ơi!
Những tiếng ta hô
có sức đâm trời chảy máu.
Không địch nào cưỡng nổi ý ta
Chúng ta đi - như quả đất khổng lồ
Hiền hậu lắm - nhưng mà quả quyết...
8.
Hôm nay
Những vần thơ tôi viết
Đã giống lưỡi lê: đâm
Giống viên đạn: xé
Giống bão mưa: gào
Giống tình yêu: thắm
Tôi thường tin ở cuộc đấu tranh đây
Cả nước đã bầu tôi toàn phiếu
Tôi là người vô địch của lòng tin.
Sao bỗng đêm nay,
tôi cúi mặt trước đèn?
Gian nhà vắng - chuột đêm nó rúc.
Biết bao nhiêu lo lắng hiện hình ra.
Hừ! Chúng đã biến thành tảng đá
chặn đường ta!
Em ơi thế ra
Người tin tưởng nhất như anh
vẫn có những phút giây ngờ vực
Ai có LÝ? Và ai có LỰC?
Ai người tin? Ai kẻ ngã lòng tin?
Em ơi
Cuộc đấu tranh đây
cả nước
cả hoàn cầu
Cả mỗi người đêm ngủ vẫn lo âu
Có lẫn máu, có xót thương, lao lực.
Anh gạch xoá trang thơ hằn nét mực
Bỗng mắt anh nhìn thấy! Lạ lùng thay!
Tảng đá chặn đường này!
Muôn triệu con người
Muôn triệu bàn tay
Bật cả máu ẩy đá lăn xuống vực!
Anh đã nghĩ: không có đường nào khác
Đem ngã lòng ra
mà thống nhất Bắc Nam ư?
Không không!
Đem sức gân ra!
Em ơi em!
Cái này đỏ lắm, gọi là TIM
Anh cho cuộc đấu tranh giành THỐNG NHẤT
9.
Hôm nay
Trời đã thôi mưa
Thôi gió
Nắng lên
đỏ phố
đỏ nhà
đỏ mọi buồng tim lá phổi
Em ơi đếm thử bao nhiêu ngày mưa!
Bây giờ
Em khuân đồ đạc ra phơi
Em nhé đừng quên
Em khuân tất cả tim gan chúng mình
phơi nắng hết.
Em nhìn
cao tít
trời xanh
Dưới phố bao nhiêu cờ đỏ!
Hôm nay em đã có việc làm
Lương ít - Sống còn khó khăn!
Cũng là may...
Chính phủ muôn lo nghìn lắng
Thực có tài đuổi bão xua mưa
Không thì còn khổ
Em treo cờ đỏ đầu nhà
Lá cờ trừ ma
Xua được bóng đen chúng nó!
Tiếng gì ầm phố em à?
A! Những người đi Nam trở ra
Phải rồi! Quên sao đất Bắc!
- Khổ! Trong ấy loạn
Phải đi đồn điền cao su
Chúng tôi bị lừa
Bà con muốn ra không được.
Đồng bào vui muốn khóc
Ô này lạ chưa?
- Mây ngoài này không đen
Mây đen vào trong ấy cả
Đúng rồi! Đó là công sức của nhân dân ta
lùa mây đuổi gió
Những vết thương kháng chiến đỏ lòm
Đã mím miệng, lên da lên thịt.
Tôi bỗng nhói ở nơi lồng ngực
Em ơi
Chúng đốt phố Ga-li-ê-ni
và nhiều phố khác.
Anh đã sống ở Sài gòn thuở trước
Cảnh miền Nam thành một góc tim anh
Chúng đốt tận đâu
mà lửa xém tim mình
Tim nó bị thui đen một nửa
Từ giạo ấy
mà em chẳng rõ.
- Em hãy đỡ cho anh khỏi ngã
Đứng đây
Một lúc!
Cờ bay
đỏ phố
đỏ nhà
Màu cờ kia là thang thuốc chữa cho anh.
Em có thấy bay trên trời xanh
Hàng triệu tâm hồn?
Họ đã bỏ miền Nam
ra Bắc!
Chúng đem súng mà ngăn
Đem dây mà trói!
Giữ thân người
không giữ được nhân tâm
Người Nam gửi tâm hồn ra Bắc cả.
Bọn Mỹ Diệm ôm đầu sợ hãi
Đổ lên chúng nó
Mây đen
lửa loạn
bão thù
Ai thắng ai thua?
Ai có LÝ và ai có LỰC?
Em ơi
Hôm nay
trời xanh
xanh đúc
Nắng lên
đỏ phố
đỏ cờ
Cuồn cuộn mít tinh
Những ngày thương xót đã lùi xa
Hoà bình
thêm vững
Anh bước đi
đã thấy phố thấy nhà
Không thấy mưa sa
Chỉ thấy nắng lên
trên màu cờ đỏ
Ta ở phố Sinh Từ
Em này
Hôm nay
đóng cửa
Cả nhà ra phố
mít tinh
Chúng ta đi
nổi bão
biểu tình
Vung cờ đỏ
hát hò
vỡ phổi...
Hỡi những người
thành phố
thôn quê
Đói no lành rách
Người đang vui
Người sống đang buồn
Tất cả!
Ra đường!
Đi!
hàng đoàn
hàng đoàn
Đòi lấy tương lai:
HOÀ BÌNH
THỐNG NHẤT
ĐỘC LẬP
DÂN CHỦ
Đó là tim
là máu đời mình
Là cơm áo! Là ái tình
Nhất định thắng!
DEFINITE VICTORY
by Trần Dần
Translated from Vietnamese by Nguyen Duc Tung
Edited by Hoang Hung and Paul Clifford
1.
I live on Sinh Từ street
Two people
A narrow house
We love each other so much, why is our life not happy?
Motherland today
although it is called Peace
But it's only in its first year
We still have a lot of troubles
We
Work hard all day sleep well at night
When our wives and kids are sick, we are so anxious about remedies
At times though we have fun – at times we remember – then suddenly forget
Hundreds of small things daily
We are still doing business diligently
We don't know where America is
Are they still planning to ruin our lives?
Our idiom says “thằng ngô con đĩ” (1)
In the South, also there is an enemy whose name is Ngô (2)
His talent: American dog and claws
His treasure is a blunt knife blade
He keeps trying to split our motherland in half
I walked in the rain in the North
The land is drizzling today
Sudden pain in the back
blood dropped into the mud
Is there someone who secretly cut my back?
Ah! A dull blade!
Can't cut – but it hurts me!
They intended to cut me in two
Oh the whole country! If your back is numb and cold
Look: is it a knife wound?
It can't cut but it hurts you!
The motherland's back is bleeding today.
2.
I have lived a life of mental exhaustion
During this period when people keep migrating to the South 3
The rain falls forever darkly
They hugged limply as they walked to the South
I have become an angry person
I used my body to block their way
– Stop!
– Where to go?
– Doing what, there?
They complain that they lack money and rice here
Lack of Father, lack of God, lack of etc
There were both men and women who cried sadly
– Here
They are thirsty for wind, craving for clouds
Oh! ah!
Today our sky has a lot of clouds, yes
But why should we leave our sky?
Behind that cloud
the whole South
How dare you think it is the American heaven?
Dancing ballrooms, delicious liquors, young girls?
Spoiling yourself with freedom?
It seems easy to get lots of dollars there
A lot of buffaloes and rice fields, days and nights of joy
Although why would you want to change our sky?
I want to cry for each baby
– Leaving me? Why? Each hem. Each heel.
I want to scream – gruff sounds
– Don’t go! Please stay.
Even though our North is still dark today
It is better than that American heaven
a million times
The land that is easy to forget?
Dear friends, who are fleeing to the South
What's missing? Why don't you speak honestly?
Just:
– Lack of heart and brain!
The words were about to become hurtful, nonsense,
But suddenly I just cried
I sobbed in the stormy weather.
They still leave. But why do their steps feel so heavy?
Why are they crying too?
What are they disappointed about?
The earth holds back their feet
The wind stops their clothes from flying back to us
Leaving the Northern land seems like leaving the realm of the living.
It seemed like this was the final moment.
Their bequest: – Every tree – rock cave
– Every garden – berry tree – fig tree
Unable to speak, only left with sobs.
The white pupil looks back at the earth and sky
Watching the fading sunlight, watching the falling raindrops
Looking at the old road, looking at the faint star.
Oh, that land – how could I ever forget?
The land with all its warmth and coldness, its sweetness
It's raining today
– The rain keeps pouring down on those far from the North....
Who will guide them?
Who?
Where are they taking them, making them cry forever
The sky still unleashes countless gusts of wind
North and South, oh, torn apart
I bow down – I kneel and plead for storms
Do not add more to their burden –
They have suffered enough!
They are unfortunate – Do not persecute them anymore.
The fields are wild – The houses are deserted
In the South, countless miles, the landscape is sorrowful
They have gone but left behind their souls
Oh, North Land! Please take care of them.
3.
I live on Sinh Tu Street
Those days were filled with so much pity
I walk
not seeing the streets
not seeing the houses
Only the rain falling
on the red flags
Meeting you, my dear, in the rain
You are going job hunting
Every day, in vain you walk with head down
You said – They still told me to wait.…
I didn't press for answers, what could I say?
It was raining, it was raining
It's been for three months
You’ve been waiting
You live only by dreams of the future
Day and night like orphaned children
Sadly leading each other along
You walk
in the rain
with your head bowed
and your shoulder hunched.
You are only a nineteen year old girl
Oh, dear!
Do you know
How much we suffer now
Why is that?
You don't know anything about Americans or Ngo
Poor you, going back and forth in the rain and sun,
All alone.
The shadows of them
Press down
On the fate of each person.
You bow your head and walk and walk, the rain falls.
Those days were filled with so much pity
I walk on
not seeing the streets
not seeing the houses
Only the rain falling
on the red flags.
4.
Why is this difficult country
Not absorbed into poetry?
The display sale cases where I paused to press my nose
All the unmarketable goods desperately waiting for their buyers
But the books – they seem to be quite popular
Oh, that one of my friend’s – this and that one!
My book is pensive, with a furrowed brow
It dreams: – if only the South were included
The readership would increase by several million
I have turned into a prejudiced person
I wish for all of us
To demand unity, one must start from the small things
– from food
sleep
personal matters
– from thoughts
nurturing children
and courting a wife.
The rain keeps drizzling down the streets.
Regarding the North and South, I haven't written a thing yet
I still insist that poetry must stir up storms and winds.
But today
I suddenly bowed my head.
Where has the poetry gone?
Oh, those verses
They don't move, they don't turn the heavens and the earth.
So why can't they unite the entire world?
The country is weeping with rain.
I want to give up poetry
To do other works.
But today I am lost in the rain
With little talent
I write political poetry.
Those days were filled with so much pity.
I walk on
not seeing the streets
not seeing the houses
Only the rain falling
on the red flags.
5.
My dear!
– We live in Sinh Từ street
Are you up to something fun?
About the news in the newspaper
– Yes, indeed.
Today, those Americans and their gangs are having to stomp their feet and beat their chests!
Over their heads,
everything flows,
Tons of rice continue to move,
Tons of letters and documents
still pass over them, what boundaries?
The desire of our people
is a giant athlete.
Press down on them and blur the boundaries
If our people want, heaven has to change as well.
But
The rain is pouring, flooding the whole house
You hurriedly shield yourself from the rain and wind
Our dog, Mực, howls at the sound
Its voice has been hoarse for a long time, dear.
I feel sorry for it – it's so thin – its fur is so bad
It's starving – Should we just put it down?
It eases the suffering – Both you and I are relieved.
I love it – Well, that's that
But today I just realised
I've become a person with prejudice.
Mực, oh!
Don't blame your master, Mực!
You don't understand the bastard Americans and Diệm
Where they are – yet they hide beside us
They are the ones who steal the food from our dog.
Those days were filled with so much pity.
I walk on
not seeing the streets
not seeing the houses
Only the rain falling
on the red flags
6.
Today, on the radio “Voice of Viet Nam”
There was another story of Ngô Đình Diệm
He sent his gangsters out
To throw stones at the office of the International Committee
He said he did not sign the Geneva Accords (3)
He covered his ears, unaware of the negotiation for Reunification.
Oh wow! The tongue twists and turns
The whole world slaps him in the face
He stomps his feet, brandishing a dull blade:
– Whatever! Kill me completely,
then it's over.
If the South is given to North Vietnam
Then I would die
– our Master will also die
He screams, blood pouring from his nose and mouth
He rages, clutching the South and biting!
Our people's flesh is torn to shreds
But no!
Today
The whole city of Saigon is closed!
No market meeting!
Don't go outside!
Chunks of meat
The crimson bloodlines
are thundering together
out on the street.
Today
millions of deep grudges
are knocking on the old man Ngo's door, demanding his life.
Swinging a dull blade, he strikes at empty air!
He goes to sleep,
a multitude of cries gather around the bed.
He sits down to eat,
the sound of weeping rises within the rice.
He closes his eyes
the cries drift into sleep.
He wanders
the curses follow at his heels.
He gathers
the cries sit beside him
raising a hand demanding a life, sobbing.
That criminal's name!
History has marked your name!
The name of the monster!
It won't take long!
He will live like a condemned criminal
Madness in his mind
– dragging his chains
Where can he escape to?
The earth and sky are deep,
currently waving blood,
chasing after his feet.
He runs in fear – It's too late to plead!
Even late at night, the darkness is thick and heavy
The blood is still red
Hitting his head, hitting his face
That sinner!
Your name echoes through history.
7.
I walk in the rain of the North
Suddenly, I hear whispers
Voices mingling with the clamor of life.
– They break the Accords.
– Is there any negotiation for Reunification?
– Is there a General election or not General?
– Will it be on time? Will it be delayed for several years?
Questions that float through life, haphazardly
Oh! Since ancient times, The One has always lacked faith in Himself
One often trembles before the Future
One forgets that America is only a paper lion
The One is still in a hurry – not much patient
His courage is not yet like that of worker–farmer classes
He does not yet have a heart of steel and a mind of iron
Open your eyes wide and look
The trumpet sounds
of the heroic army
A sea of guns
a forest of bayonets
countless eyes.
Our troops are returning from military exercises.
The red flag flutters over streets and houses ...
That flag is the flag of victory.
That army, unyielding in countless battles,
Through months and years of hunger and hardship,
Rising from the land,
Is the army of the proletariat.
With each step taken, they grow stronger,
Winning the War,
Maintaining Peace.
The old enemy falls – yet new threats arise.
That army – feared by foes
Has never lost the love of the people.
Oh my people! Contemplating a lot,
Who has the REASON? And who has the POWER?
I know well that vigorous army
I know the people
I know this Fatherland of Vietnam
The people for millions of years
Do not know shame
Do not know defeat
Do not know fear!
Today
The whole country has only one call:
REUNIFICATION
We believe in our slogan, we demand
– Return the South to us!
I look up at the sky.
Call out once – suddenly the blood of the sky falls down.
A few drops of red blood land on me
Oh, my people!
The cries we shout
have the power to pierce the sky and make it bleed.
No enemy can resist our will
We go – like a giant Earth
Very gentle – but quite determined....
8.
Today
The verses I write
Like a bayonet: piercing
Like a bullet: tearing
Like a storm of rain: howling
Like love: deep
I often believe in the struggle here.
The whole country has elected me unanimously.
I am the champion of trust.
Why tonight,
am I bowing my head before the lamp?
The empty house – the night mouse scurries.
So many worries have taken shape.
Huh! They have turned into a stone, blocking our way!
Hey, so it turns out ...
Even the most trusting person like me still has moments of doubt.
Who has the REASON? And who has the POWER?
Who has faith? Who has lost faith?
Oh dear,
This struggle here,
Across the nation,
Across the globe.
Every person lies awake at night, still anxious,
With blood mixed in, with sorrow, and toil.
He erased the page of poetry, leaving the ink's imprint.
Suddenly, my eyes caught sight! How strange!
The rock is blocking the way!
Millions of people
Millions of hands
Are bleeding from pushing the stone down the abyss!
I think: there is no other way!
To lay down one's heart
to reunify North and South?
No, no!
Bring out your strength!
Hey, my dear!
This intense red is called HEART
I give it to the struggle for NATIONAL REUNIFICATION.
9.
Today
The rain has stopped
The wind has ceased
The sun rises
red towns
red houses
red each chamber of the heart and lungs.
Oh my dear, try counting how many rainy days there have been!
Now
Carry our belongings out to dry under sunshine
Please don't forget
Carry all our hearts and souls
to bask in the sun completely.
You see
High up, the blue sky
Below, how many red flags in the street!
Today you got a job
Low salary – Survival is tough!
It's also fortunate....
The government worries endlessly
Truly skilled at chasing storms and driving away rain
Otherwise, we would still suffer
Hang a red flag at the front of our house
The flag that wards off evil
Chasing away their dark shadows!
What noise is there in your street, my dear?
Ah! Those people who come back to the North from the South
That's right! How can they forget the North?
– Oh dear! In there, it's chaotic.
They in the South have to go to labour in the rubber plantation.
They were deceived.
Their relatives also want to leave but can't
The compatriots are happy yet want to cry.
Isn't this strange?
– The clouds out here aren't black
The black clouds are now all in the South
That's right! That is the effort of our people
Herding clouds and chasing winds.
The wounds of resistance, bright red
Have sealed their lips, becoming flesh and blood.
I suddenly felt a pang in my chest.
Oh, my dear
They are burning Galieni Street
and many other streets
I lived in Saigon in the past.
The southern landscape is a corner of my heart
Where do they burn
That the fire scorches my heart?
Half of it is charred black
Since that time
And you remain unaware.
– Please help me from falling
Stand here
For a moment!
The flag flies
red in the streets
red at home
That colour of the flag is the medicine that heals me.
Do you see flying in the blue sky
Millions of souls?
They left the South for the North!
The enemies bring guns to block people
They bring ropes to bind!
Keeping the body
but not being able to keep the human heart.
The people from the South send their souls to the North entirely.
The Ngô Đình Diệm clan and the Americans are clutching their heads in fear.
Pour down on them
Black clouds
chaotic fire
storm of vengeance
Who wins and who loses?
Who has REASON and who has POWER?
Hey, dear
Today
the sky is blue
a deep blue
The sun rises
painting the streets red
and the flags red
A rally is in full swing
The days of pity have faded away
Peace becomes more solid.
I walk,
I see the streets and the houses
I don't see the rain falling any longer
Only see the sun rising
on the red flags.
We live in Sinh Từ Street.
Dear honey
Today
Let’s close the door
Our whole family goes out
to the street
for a rally.
We go
to rise up
in protest
Raising the red flag
Singing and cheering
Bursting lungs.
Oh, people of the city and people of the countryside
Hungry or well fed
Intact or torn
The happy people
Or the sad people
All of them
Hit the road!
Go! long lines of people
Long lines
Demanding the future:
PEACE
REUNIFICATION
INDEPENDENCE
DEMOCRACY
That is the heart
the blood of my life
That is the food and clothing! That is Love!
Definite Victory!
4.1955
Translator’s notes:
1. “thằng ngô con đĩ”: Vietnamese idiom denoting low class people such as street vendors, beggars, prostitutes. Here the word “ngô” is used to refer to Mr Ngô Đình Diệm to humiliate him.
2. Ngô Đình Diệm: the president of Republic of Vietnam (South Vietnam) (1955– 1963)
3. Geneva Accords: In Vietnam, the accords create two “regroupment” zones separated by a Demilitarized Zone (DMZ) roughly along the 17th parallel, and restrict the activities of foreign military personnel in Southeast Asia. French forces must withdraw south of the DMZ and Communist forces north. The accords also call for a general election within two years in both the North and the South to establish a single national government. An International Control Commission (ICC) composed of Canada, Poland, and India supervises the implementation of this agreement.
Secretary of State John Foster Dulles (USA) tolerates most of these terms, but does not agree to consult with other conference participants on ensuring respect for the agreements. He believes it would imply a multilateral engagement with Communists.
President Eisenhower backs his position and the United States and South Vietnam both refuse any formal association with the agreements.
Other nations only sign the cease-fire (not general election) agreement.
There was a window period when people were allowed to move freely. Almost one million of Northern people had moved to the South, away from the Communists. It was the greatest migration in Vietnamese history.
4. In original Vietnamse version, “Người” with capital N. That word may indicate a person, not the people. But this word with capital N refers to President Ho, therefore the author of this poem was accused of depreciating him!
Translated from Vietnamese by Nguyen Duc Tung
Edited by Hoang Hung & Paul Clifford
(Nguồn: Hoàng Thụy Hưng FB)




Comments